Übersetzungsdienst, Übersetzungsdienste

Übersetzungsdienst, Übersetzungsdienste myblog
 
 

Kulturelle Übersetzung

Bei Übersetzungen jeglicher Art spielt die kulturelle Komponente immer eine wichtige Rolle. Gute Übersetzer müssen bei Ihrer Arbeit nämlich auch darauf großen Wert legen.

Bei der Übersetzungsarbeit muss man immer sein Zielpublikum vor Augen haben. Bei diesem Vorgehen stößt man als Übersetzer nicht nur auf die Schwierigkeit des Übersetzens vom Wortschatz, sondern auch auf die Frage, ob dies, was in dem Text beschrieben wird, die Leser kennen werden. Somit muss man sich auch mit der Frage, auf welcher Weise man solche Sachen erklären sollte, herumschlagen. Als Übersetzer sollte man nämlich nicht zu tief in den Originaltext eingreifen, weil der Stil des Autors doch auch aus der Übersetzung bemerkbar sein muss. Die Grenze wird dann am Ende von jedem Übersetzer unterschiedlich gezogen.

 

10.9.13 11:45

Werbung


bisher 0 Kommentar(e)     TrackBack-URL